بین الاقوامی

Vani Foundation Translator Award will be given towards Urdu language:اردو زبان میں ساتواں وانی فاؤنڈیشن ٹرانسلیٹر ایوارڈ ڈیزی راک ویل کو دیا جائیگا

Seventh Vani Foundation Translator Award will be given to Daisy Rockwell for her contribution towards Urdu language:’وانی فاؤنڈیشن ممتاز مترجم ایوارڈ’ ہر سال جے پور بک مارک (جے پور لٹریچر فیسٹیول) میں وانی فاؤنڈیشن اور ٹیم ورک آرٹس پرائیویٹ کی طرف سے دیا جاتا ہے۔ یہ ایوارڈ ان مترجمین کو دیا جاتا ہے جنہوں نے کم از کم دو ہندوستانی زبانوں کے درمیان ادبی اور لسانی تعلقات کو فروغ دینے کے لیے مسلسل اور معیاری شراکت کی ہے۔ ہندوستانی اور بین الاقوامی زبانوں کے درمیان براہ راست تبادلے کی حوصلہ افزائی کے لیے پہل کی کمی کی روشنی میں یہ ایوارڈ ضروری سمجھا گیا۔

یہ ایوارڈ خاص طور پر ان مترجمین کی مدد کرتا ہے جنہوں نے ایک اہم ادبی ادارہ تیار کیا ہے۔ اس میں ٹرافی اور حوالہ کے علاوہ ایک لاکھ ہندوستانی روپے یا اس کے مساوی رقم ہے۔ یہ ایوارڈ 2023 میں اپنے 7ویں ایڈیشن میں ہے۔ ایوارڈ کی معزز جیوری میں نمیتا گوکھلے (بانی اور شریک ڈائریکٹر، جے پور لٹریچر فیسٹیول)، نیتا گپتا (انڈین لینگویج پبلیکیشنز کنسلٹنٹ) اور سندیپ بھٹودیا (کلچرل ورکر اور پربھا کھیتان فاؤنڈیشن ٹرسٹی) شامل ہیں۔

ایوارڈ کا اب تک کا سفر
• اتور روی ورما (2015-2016): ملیالم
• انامیکا (2016-2017) بھوجپوری
• ریٹا کوٹھاری (2017-2018): سندھی
• تیجی گروور (2018-2019): ہندی
• رخشندہ جلیل (2019-2020): اردو
اروناوا سنہا (2021-2022): بنگلہ

اس اعزاز کے تحت سال 2016 کا پہلا ‘وانی فاؤنڈیشن ممتاز مترجم ایوارڈ’ ملیالم سے تامل میں ترجمہ کرنے پر ملیالم شاعر اتور روی ورما کو دیا گیا۔ سال 2017 میں یہ ایوارڈ ممتاز مترجم، شاعرہ، مصنفہ اور نقاد ڈاکٹر انامیکا کو بھوجپوری سے ہندی میں ترجمہ کرنے پر دیا گیا۔ سال 2018 میں ثقافتی تاریخ دان اور مترجم ڈاکٹر ریٹا کوٹھاری کو سندھی سے انگریزی میں ترجمہ کرنے پر دیا گیا اور سال 2019 میں یہ ایوارڈ نامور شاعر، کہانی کار، مترجم اور پینٹر تیجی گروور کو دیا گیا۔ رخشندہ جلیل کو سال 2020 میں اردو سے ترجمہ کرنے پر ایوارڈ دیا گیا ہے۔ 2021 کا انعام مترجم، مصنف اور ماہر تعلیم اروناوا سنہا کو بنگالی سے انگریزی میں ترجمہ کرنے پر دیا گیا ہے۔

ڈیزی راک ویل کے بارے میں جانیں۔
ڈیزی راک ویل شمالی نیو انگلینڈ میں مقیم ہندی اور اردو ادب کے مترجم اور مصور ہیں۔ وہ اپنے قلمی نام ‘لاپاتا’ سے بھی پینٹ کرتی ہیں۔ راک ویل مغربی میساچوسٹس میں فنکاروں کے ایک خاندان میں پیدا ہوئے تھے۔ جنوبی ایشیائی ادب میں پی ایچ ڈی اس کے بعد انھوں نے ہندی کے مصنف اوپیندرناتھ اشک پر ایک کتاب بھی لکھی۔ راک ویل کے ہندی اور اردو میں کئی ترجمے شائع ہوئے ہیں، جن میں اشک کی گرتی ہوئی دیواریں (2015)، بھیشم ساہنی کی تمس (2016) اور خدیجہ مستور کی دی وومنز کورٹارڈ شامل ہیں۔ کرشنا سوبتی کے آخری ناول، اے گجرات ہیر، اے گجرات وہاں (پینگوئن، 2019) کے اس کے ترجمہ کو 2019 میں ادبی ترجمے کے لیے ایلڈو اور جین سکاگلیون انعام سے نوازا گیا۔ ڈیزی کی ترجمہ کردہ کتاب ‘ٹامب آف ریت’ کے لیے 2021 میں بین الاقوامی بکر پرائز ملا ہے۔

راک ویل نے ‘دہشت گردی کی چھوٹی کتاب’ لکھی ہے، جو ‘دہشت گردی کے خلاف عالمی جنگ’ (Foxhead Books، 2012) پر عکاسیوں اور مضامین کا ایک سلسلہ ہے، اور ان کا ناول ‘Test’ Foxhead Books نے اپریل 2014 میں شائع کیا تھا۔

وانی پرکاشن گروپ کے بارے میں جانیں۔
وانی پرکاشن گروپ پچھلے 60 سالوں سے ادب کی 32 سے زیادہ جدید اصناف میں ہندی ادب کے بہترین کو شائع کر رہا ہے۔ وانی پرکاشن گروپ نے پرنٹ، الیکٹرانک اور آڈیو فارمیٹس میں 6,000 سے زیادہ کتابیں شائع کی ہیں اور ملک کے 3,00,000 سے زیادہ دیہاتوں، 2,800 قصبوں، 54 بڑے شہروں اور 12 معروف آن لائن بک اسٹورز میں اس کی موجودگی ہے۔ وانی پرکاشن گروپ نے اپنے گروپ میں 1944 میں قائم ہونے والے ہندوستان کے سب سے قدیم اور باوقار پبلشنگ ہاؤس، بھارتیہ علم پیٹھ کے اشاعتی پروگرام کو شامل کیا ہے۔ اس کے ساتھ، وانی پرکاشن گروپ اب ہندی میں سب سے بڑا اور عالمی معیار کا اشاعتی گروپ ہے۔

وانی پرکاشن گروپ وانی ڈیجیٹل، وانی بزنس، وانی بک کمپنی، وانی پرتھوی، نو کتابیں، وانی پرتیوگیتا، یووا وانی اور غیر منافع بخش تنظیم وانی فاؤنڈیشن کے ساتھ پبلشنگ انڈسٹری میں مسلسل اپنی موجودگی کا احساس دلا رہا ہے۔

وانی پرکاشن گروپ ہندوستان، امریکہ، برطانیہ اور مشرق وسطیٰ کی معروف لائبریریوں سے بھی وابستہ ہے۔ وانی پرکاشن گروپ کی فہرست میں 25 ساہتیہ اکادمی ایوارڈ یافتہ اور مصنفین، 9 نوبل انعام یافتہ ہندی میں ترجمہ کیے گئے اور 24 دیگر بڑے ایوارڈ یافتہ اور مصنفین شامل ہیں۔ وانی پرکاشن گروپ کو بالترتیب نیشنل لائبریری، سویڈن، روسی سینٹر آف آرٹ اینڈ کلچر اور پولش حکومت کی طرف سے ہند-پولش ادب کے ساتھ ثقافتی تعلقات استوار کرنے کا اعزاز حاصل ہے۔ وانی پرکاشن گروپ کو 2008 میں ‘فیڈریشن آف انڈین پبلشرز ایسوسی ایشن’ کی طرف سے ممتاز ‘ممتاز پبلشر ایوارڈ’ بھی ملا ہے۔ 2013 سے 2017 تک، کیندریہ ساہتیہ اکادمی کی 68 سالہ تاریخ میں پہلی بار، شری ارون مہیشوری کو مرکزی کونسل کی جنرل کونسل میں پورے ملک کے پبلشرز کے نمائندے کے طور پر منتخب کیا گیا۔

25 مارچ 2017 کو لندن میں ہندوستانی ہائی کمشنر ‘وتیان سمان’ اور 28 مارچ 2017 کو وانی پرکاشن گروپ کے منیجنگ ڈائریکٹر اور وانی فاؤنڈیشن کے چیئرمین ارون مہیشوری کو آکسفورڈ بزنس میں ‘ایکسی لینس ان بزنس’ سے نوازا گیا۔ کالج، آکسفورڈ۔ اشاعت کی دنیا میں پہلی بار

یہ ہندی اشاعت کی تاریخ میں ایک بے مثال واقعہ سمجھا جاتا ہے۔

3 مئی 2017 کو، وگیان بھون، نئی دہلی میں ’64ویں نیشنل فلم ایوارڈز کی تقریب’ میں، ‘گولڈن-لوٹس-2016’ ایوارڈ پبلشر وانی پرکاشن گروپ کو اس وقت کے صدر ہند جناب پرناب مکھرجی نے پیش کیا۔ ہندوستانی منظر نامے میں اشاعتی دنیا کی بدلتی ہوئی ضروریات کو مدنظر رکھتے ہوئے، وانی پرکاشن گروپ نے دارالحکومت کے معروف کتابی مرکز، آکسفورڈ بک سٹور کے تعاون سے ‘میٹ دی رائٹر’ کے تحت کئی اہم پروگرام-سیریز کا انعقاد کیا، اور سال 2014 سے ‘ ہندی ‘مہوتسو’ کا اہتمام کرتی رہی ہے۔

سال 2017 میں، وانی فاؤنڈیشن نے دہلی یونیورسٹی کے ممتاز اندرا پرستھ کالج کے ساتھ مل کر ہندی مہوتسو کا اہتمام کیا اور سال 2018 میں، وانی فاؤنڈیشن، U.K. ہندی کمیٹی، واتائن اور کریتی یو۔ کی ہندی فیسٹیول کے ساتھ مل کر آکسفورڈ، لندن اور برمنگھم میں منعقد کیا گیا۔

‘کتابوں کی دنیا’ میں بدلتے ہوئے قارئین کے کردار اور دلچسپی کو مدنظر رکھتے ہوئے، وانی پرکاشن گروپ نے اپنی 51 ویں سالگرہ کے موقع پر ایک غیر منافع بخش منصوبہ وانی فاؤنڈیشن قائم کیا۔ فاؤنڈیشن کے قیام کا سب سے بڑا ذریعہ ادب سے محبت کرنے والے مہربان اور استاد مرحوم تھے۔ ڈاکٹر پریم چندر ‘مہیش’ ہیں۔ خود ڈاکٹر پریم چندر ‘مہیش’ نے 1960 میں وانی پرکاشن گروپ قائم کیا۔ وانی فاؤنڈیشن کا لوگو معروف مصور سید حیدر رضا نے ڈیزائن کیا ہے۔ مشہور شاعر اور فلمساز گلزار وانی فاؤنڈیشن کے پیچھے محرک ہیں۔

یہ بھی پڑھیں۔

Thirty people killed in plane crash in Nepal:نیپال میں طیارے کے حادثے میں 30 افراد ہلاک

وانی فاؤنڈیشن ہندوستانی اور غیر ملکی زبان کے ادب کے درمیان عملی تبادلے کے لیے ایک اختراعی پلیٹ فارم کے طور پر کام کرتی ہے۔ اس کے ساتھ ساتھ وانی فاؤنڈیشن ہندوستانی فن، ادب اور بچوں کے ادب کے میدان میں قومی اور بین الاقوامی تحقیقی وظائف فراہم کرتی ہے۔ وانی فاؤنڈیشن کی اہم ذمہ داریوں میں سے ایک یہ ہے کہ ہندی، جو کہ دنیا کی تیسری سب سے زیادہ بولی جانے والی زبان ہے، کو یونیسکو کی زبانوں کی فہرست میں شامل کرنے کے لیے عالمی سطح کی کوششیں کرنا ہے۔

ممتاز مترجم کا ایوارڈ وانی فاؤنڈیشن کی طرف سے دیا جاتا ہے۔ یہ ایوارڈ ہندوستان کے ان مترجموں کو دیا جاتا ہے جنہوں نے کم از کم دو ہندوستانی زبانوں کے درمیان ادبی اور لسانی تعلقات کو فروغ دینے میں مسلسل اور قابلیت کے ساتھ تعاون کیا ہے۔ اس ایوارڈ کی ضرورت خاص طور پر اس لیے محسوس کی گئی کیونکہ موجودہ حالات میں دونوں زبانوں کے درمیان تبادلے کو فروغ دینے والا شخص بہت پسماندہ ہے۔ اس کا مقصد ایک طرف مترجمین کو ہندوستان کی تاریخ کے درمیان لسانی اور ادبی روابط کے تبادلے کو پہچاننے کی ترغیب دینا ہے اور دوسری طرف ہندوستان کی مضبوط روایت کو اس کے حال اور مستقبل سے جوڑنا ہے۔

وانی فاؤنڈیشن کی ایک اہم کامیابی ہندوستانی زبانوں سے ہندی اور انگریزی میں ترجمہ کا بہترین پروگرام ہے۔ اس کے ساتھ اس ٹرسٹ کی طرف سے ہر سال ممتاز مترجم ایوارڈ بھی دیا جاتا ہے جس میں ایک اعزازی خط اور ایک لاکھ روپے کی رقم پیش کی جاتی ہے۔ سال 2018 کے لیے یہ ایوارڈ ممتاز مترجم، مصنف، ماہر ماحولیات تیجی گروور کو دیا گیا۔

بھارت ایکسپریس۔

Afreen Waseem

Recent Posts

Agreements signed with Kuwait: پی ایم مودی کے دورے کے دوران کویت کے ساتھ دفاع، ثقافت، کھیل سمیت کئی اہم شعبوں میں معاہدوں پرہوئے دستخط

ورکنگ پروگرام کے تحت دونوں ملکوں کے درمیان کھیلوں کے میدان میں دوطرفہ تعاون کو…

7 hours ago

بھارت کو متحد کرنے کی پہل: ایم آر ایم نے بھاگوت کے پیغام کو قومی اتحاد کی بنیاد قرار دیا

مسلم نیشنل فورم کا اہم اجلاس: قومی مفاد اور ہم آہنگی پر زور

8 hours ago